前回の漢詩「晩春偶成」(七言律詩)の英訳です

Title: “An impromptu poetry in the last spring”

An old cherry tree and the setting sun saw off this spring passing away every second.
In my bosom, I kept my feeling to be fond of reading books of the poetry for a little while.

Time was passing with making the deep red colored petals fall several times over.
In the many branches, the green leaves grew thick,
so the shade of the tree was in good order.

I was a person with a difficult situation that was looking for putting something to practical use in vain.
And I was a person to make exertions that could achieve success my tiny goal, gradually.

In my normal life to worry about something, I looked out of the window,
I felt, “What on earth, is there something not to be dust?”


Masaya Samura (pen name: Gensai Shirakawa) in Osaka, Japan
at April 19, 2017

この記事へのコメント