前回の漢詩「夏雨偶成」(七言律詩)の英訳です

Title: “The Ancient Chinese Poetry that made to come up with unexpectedly in the summer rain”

In this morning, I heard that it was thundering once far away.
And this was exactly that the farmers were glad of the first omen of the rain.

We prayed for being the good fruitful year for crops
in this year to the Lord of Heaven (天帝).
And we worried about and were afraid of a dry weather,
and it foiled the wishes of the persons
who were brave and strong and good at their wisdom and courage.

In our rice nursery, the sound of the wind was just about to occur.
And the dewdrops on the lotus leaves gathered and had the sweet smells naturally.

Seeing the lightning close to us in our village,
we sang a song loudly, and drank the three cups of alcoholic beverage together.


Masaya Samura (pen name: Gensai Shirakawa) in Osaka, Japan
at June 9, 2017 (for June 8)

この記事へのコメント