前回の漢詩「林塘銷夏」(七言律詩)の英訳です

Title: “Beating the summer heat on the bank of the pond densely covered with trees”

On the day in the hot summer sky
I sat on the bank of the pond densely covered with trees.
And the trees resounded with the sound of the wind
blowing on the fine day,
and so although it was afternoon, I felt still cool.

The white lotus flowers had already closed themselves up,
and they floated like dots on the pond.
The green mountain range ran far away,
and when I looked up at the range,
I felt that it was spacious and endless.

When I had just wanted to portray the surface of the pond,
I frequently swept a brush.
When I had wanted to ride on the lotus leaves,
I often raised a cup and drank many cups of alcoholic beverage.

I rode a boat leading the drinkers one another.
And we felt that like being the mountain hermits in Yáochí (瑤池)
where was the pond on the Kūnlún shān (Kunlun Mountain; 崑崙山)
where was the mountain to the west of China
and Xīwángmŭ (Queen Mother of the West; 西王母) lived there.
(She was a legendary mountain lady hermit.)
And we saw off the setting sun.


Masaya Samura (pen name: Gensai Shirakawa) in Osaka, Japan
at June 28, 2017

この記事へのコメント