前回の漢詩「秋日偶成」(七言律詩)の英訳です(退院後にアップしています)

Title: “The Ancient Chinese Poetry that made to come up with unexpectedly in the autumn day”

I thought of my hardship of getting along of my fragile life deeply.
And I could be in close contact with a wintry light
on the desk which did not have a speck of dust.

Because of my feeling to want to make a poetry,
although I felt asleep, I did not sleep at last.
During singing the poetry,
I drank a cup of alcoholic beverage.
And my heart was naturally gently for a while.

The sky made the minute grains of rain like the threads fall,
and the house which avoided the world quietly was silently.
The autumn contained the moisture, and I felt sad,
because I heard the sounds of the chirps of the crickets somewhere.

It was getting fine slightly,
and the Milky Way was shown through the clouds.
Like the tone with emotion,
I played the strings of koto under the moon.

Masaya Samura (pen name: Gensai Shirakawa) in Osaka, Japan
at August 10, 2017 (for August 9)

この記事へのコメント